“委屈”

也许,可能,现在是我觉得很委屈吧。
把我没说的说成是我说的。
又何必呢?

사람들이 당신과 함께하게 관계단어를 사용합니다.
그것은 모든 경기에 대해 한마디.
만약 당신이 정말로 죄가있다, 왜 그것에 대해 너무 많은 블로깅 싫은 가요?

Korean, it hides the real meaning.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s